O: Examen físico normal, sin particularidades.
E: ¿Hipocondría?
P: Laboratorio y receta médica (IBP).
Antes de entrar el doctor me comenta que la próxima paciente es "muy complicada", que es oriunda de otro país y que parece no entender y tampoco hablar bien el castellano. Refiere que ya desde varias consultas anteriores trata de explicarle a la paciente que no presenta ningún problema de salud que justifique los reiterados estudios y pedidos de medicamentos (principalmente para el colesterol).
En ese escenario me quedaron varias dudas:
- Si la paciente no entiende lo que le están diciendo, ¿cómo puedo solucionar ese problema? ¿Es válido en esa situación llamar a un pariente o alguien de confianza que hable castellano para “traducir” la entrevista médica?
- Si la paciente entiende lo que se le dice pero mismo así solicita constantemente los exámenes o si no entiende pero solicita los exámenes porque realmente los cree necesarios, ¿cuál conducta sería la más correcta?
Guille acá entra un poco lo aprendido durante la cursada.
ResponderEliminarEn relación al primer tema que planteas, como bien hablamos en clase, traer a la consulta un intermediario, un mediador seria fundamental. Cuanto mas objetivo el mediador mejor. Como bien habíamos comentado, un pariente podría sesgar un poco la información.
en relación al segundo tema es un poco lo que vimos en relación a la agenda del paciente y la agenda del medico. El es el que debe articular la consulta, tiene que suplir por así decirlo las demandas del paciente pero al mismo tiempo cubrir sus propias expectativas de la entrevista. No se debe dar todo lo que el paciente solicita pero tampoco debe irse "con la manos vacías" ya que con un paciente de este tipo esa conducta probablemente debilitaría la relación medico paciente.